Alice: "Bob, you don't like apples.
Bob: "Doch" (Bob likes apples)
My prof usually says "jain", which is "ja" and "nein" merged.
Yeahnah
“ostensibly”
Nja in Norwegian. Nei + Ja.
suuure, with this exact amount of "u"s
3 seems to be the golden rule for that kinda thing
Ní in spanish.
Jein in German.
Nór in Faroese.
Sorta?
Yeah, right.
"maybe"
I think op is taking about a situation where a statement/question is partially true, but also partially untrue. Like "Do some things fall faster than other things because they're heavier?" The answer is "kinda but not really".
"In an atmosphere" is the proper response to that question because it isn't kinda true, it is entirely context dependent.
Maybe is more, "I don't know, but it is possible"
maybe
Perhaps
Sort of.
Mal sehen
I think a fitting substitute would be Jein/Jain, coming from combining Ja(Yes) with Nein(No). Although I feel it doesn't perfectly match the 'but' part, It feels close enough that it's the only thing I could think of.
When sticking to German I would rather suggest a slightly bored mumbeld "Jooaa..."
Yeah nah.