I had to look this up. What the fuck? They came up with numbers up to 60 and then just said "eh, fuck it" and made 70 "sixty-ten", 80 "four-twenties" and 90 "four twenties ten".
The other way around. We started with base 20 everywhere then simplified some of it.
During medieval times it used to be :
10 Dix (10)
20 Vingt (20)
30 Vingt et dix (20+10)
40 Deux-vingt (2x20)
50 Deux-vingt et dix (2x20+10)
60 Trois-vingt (3x20)
70 Trois-vingt et dix (3x20+10)
80 Quatre-vingt (4x20)
90 Quatre-vingt et dix (4x20+10)
Then they switched to base 10... But only up to 70 for some reasons in France. Belgium and Switzerland (and some parts of France) have gone all the way to 100 by using Septante (70), Octante or Huitante (80) and Nonante (90).
We're not that different with the teens. We effectively say "seven ten", "eight ten", "nine ten". You don't think of nineteen as "nine+ten", it's just its own number. Well, the French take that one step farther.
Maybe it's the anglophone in me, but going 1 - 10 then 11,12 (3+10) - (9+10) then adopting a repeating pattern to infinity is more explainable than going 1-10 then 11-15 then a regular pattern for fifty numbers then getting freaky with that pattern up to 100, then keep that pattern until one thousand, then just repeat that pattern til infinity.
It's kind of funny how aware Danes are of their weird numbers system. I speak Norwegian and whenever I'm in Denmark they use the more sensible Norwegian number system to explain to me the prices of stuff (probably because I give them the deer in the headlights-stare whenever I hear something like "fem og halvfjerds").
I'm otherwise decently fluent in Danish (first learned nynorsk then lived in Denmark for a few years). But when numbers come out I immediately switch back to Norwegian. Fucking Danes.
Thanks for the link! While I was aware of the weird numbers in Danish, this gave a great explanation and I wish I had had this info when I was forced to learn French in school. The way this vigntisian system evolved is actually quite interesting and makes so much sense. Everything makes sense now. Wow.
French-Québec : “Kossé ça?”
French also : “C’est quoi?”
… or : “Qu’est-ce?”
Word for word of "qu’est-ce-que c’est ?” …
…goes like : "What’s this that this is?
…or : “What’s this which this is?”
“Qu’est-ce?” sounds like the english “Case”.
Since this is just one syllable it might be difficult to hear out of context. Edit : Delayed 8h because of DDOS attack
I ended up replying to the original comment, but your translation to English made me realize that in Portuguese we commonly say "O que que é isso?" which is basically "qu'est-ce-que c'est?"
In Portuguese we actually can say "O que é isso?", basically the same as in Spanish, but I'd say I use more commonly "O que que é isso?", which seems closer to French version. Funny, had never thought about it like that.
Although most French say "Qu'est-ce que c'est", it is worthy to note that the proper/formal French is "Qu'est-ce?". So strictly equivalent to "What is that", word for word. :)
Then ask someone who hasn't learnt French how many syllables there are in "qu'est-ce que c'est ?" And watch the look of horror on their face when you tell them it's just 3.
The other day I decided I would stop saying quatre-vingt-dix (4, 20, 10 = 90) instead I would say huit-dix-dix (8, 10, 10) or even deux-quarante-dix (2, 40, 10) and shit like that
to add some context i forgot about it an hour after
Alooors... Une bavette de trois livres et deux-cent trois vingt et douze grammes... Ca fera deux-vingt et sept euros et deux-vingt et cinq centimes s'il vous plait.
Tenez, voici un billet de deux-vingt et dix tout neuf !
Et voici votre monnaie, deux-vingt et quinze centimes et un comprimé d'aspirine.
I think it was around that time in my French class, with my teacher just without any comment expecting us to take that seriously, that I decided that’s not a language I wanted to deal with.
Well and German, and some other Latin languages, and a bit of Nordic/Slavic languages, and all the other languages whose pockets English rifled for loose vocabulary.
I love the language, honestly, I love how completely and unapologetically a clusterfuck it is, but it's a clusterfuck.
You are the person I've been waiting to recommend this book. It's fascinating. It was wild to see everything explained. It all has very good reasons for being completely insane, but it gave me a much deeper appreciation for why it is as is.
And for those of you too lazy to read a book, here's a podcast interview with the author:
I've seen this coutless times, and as a french native I'm getting tired of this, I want to tell you that no french think of it that way.
You know how you have "eleven" "twelve" and then you switch to "xxteen" for the next 6 number ? You never dissociate them, because that's just the way it is. French are the same "douze", "treize".... and then suddenly "dix-sept" but nobody dissociate them, this is just one word that means "17"
And then it's the same with "seventy", french don't dissociate 60 and 10 in their mind, it's just one word. Sure from an ethymologic standpoint it comes from two word but it's not how we think about it.
When you say "sunday" you never think "day of the sun", when you say "blueberry", "blackberry" you don't think of the color, you think of the particular fruit, everybody can see the origin of the word, but nonetheless the word is one unit.
Anyway. Yes it is weird to learn a new language and see how it evolved into a weird mess, but please know that when you make this kind of comment you don't look like you are well informed about the french language, you just look like kids that have learned a new word and can't stop using it everywhere.
I want to tell you that no french think of it that way.
Of course not, that's the point though. It is your first language, so for you that's the norm. But for the rest of the world with another language that's weird as fuck.
Not particularly offended, but just tired of seeing this jokes which I think is not really accurate, and it's like an entry level joke about french language, there could be so many ways to make fun of french
80 in French is 4 x 20. A long time ago, 60 was "trois-vingt", 3 x 20. We still have a hospital in Paris called "Hopital des Quinze-Vingts", 15 x 20 because it used to have 300 beds.
On a similar note:
In German, "seven hundred fifty three" would be said as "seven hundred three and fifty".
At least it's consistent - starting at "thirteen" , which is "three ten", up to ninety nine, which is "nine and ninety", the multiples of ten come last.
It is pretty annoying, though, when a number like 123'456'789 is spoken as 132-465-798, though.
Apparently, it's because in old Germanic, the numbers were spoken "backwards" (one hundred twenty three being spoken as "three and twenty and hundred"), and we only partially reversed that.
Much more regular than English where you have seven-teen but then seventy-one. To be consistent you'd need to switch to either teen-seven or one-seventy.
Do you not have the same issue with all numbers under 70? 62 or (60, 2)? And you still have that problem for numbers in the seventies too, it just looks weirder in decimals. "Did you mean (60, 11) or 71?
Even if there is a possible silver lining, it's still arbitrary and weird.
And in English it would be 71 or 70, 1. I'm just pointing out that this meme about french by english speakers makes no sense since it's the same thing in english.