Skip Navigation

[Journal] Du soustitrage au cinéma

[Journal] Du soustitrage au cinéma

@pi_sourd

Je suis allé voir le film Monte-christo au cinéma avec une amie. Comme toujours, on se pose la question du soustitrage. Je m'attendais pas à un miracle. En general, un film français n'est jamais soustitré

Elle vérifie les séances, appelle le cinéma qui nous certifie que c'est bien soustitré. Je debarque et je prend les billets, là je vois que VF sur la machine. Ya pas la moindre info sur le soustitrage.

Du coup, je me tourne vers le vendeur qui m'explique qu'il faut télécharger une appli sun mon tel. C'est mieux que rien. Enfin bon :
* En fin de soirée, t'as rarement un tel qui tient la route. 20% de batterie pour un film de 3h. C'est une idée.
* Faut switcher entre les soustitres et le film.
* Le tel est rikiki. Le texte est petit. Et surtout tu fais chier ton voisin, ta voisine qui regarde le film avec la lumière du tel. Pas cool.
* ya 2 apps, la vieille et la nouvelle. Sur la nouvelle pas de soustitres.
* Ça ne marchait pas.

Finalement, on est quand même resté. On pouvait partir mais vu tout le trajet réalisé (1h de déplacement) et la séance de 35 euros pour 2 places, j'ai estimé que c'était plus rentable de regarder le film.

Sincèrement, qu'iels aillent se faire cuire un oeuf Diplosaurus. Ce n'est pas difficile de proposer des séances soustitrées, tout le monde en bénéficie. Tout le monde. Celleux qui apprennent le français. Les malentendants et malentendantes. Les étrangers et étrangères qui passent et apprennent notre langue. Tous et toutes en bénéficierait.

Quand ma mère était vivante, quand j'étais jeune, elle me soustitrait les films pour me les faire découvrir. Elle aimait le ciméma et voulait me partager sa passion.

On les prenait sur Emule car yavait un délai de 6 mois pour la sortie DVD. Je pouvais trouver des soustitres anglais ou français.

Ainsi, très naturellement, je me suis mis à aimer l'anglais, parce que les sonorités sont belles mais aussi parce que, quand il fallait trouver des soustitres c'était en anglais.

Vu les efforts fournit en matière d'accessibilité, je pense que j'accepterais volontier l'extinction du français au profit de l'anglais.

Edit : ortho et reformulation

8
8 comments
  • @snoopy @pi_sourd

    Il y a quelques années j'avais eu l'occasion de tester, au planétarium de la Cité des Sciences de Paris, une paire de lunettes qui permettait de superposer des sous-titres (je pense que ça correspond plus ou moins à ce qui est décrit ici : https://hacavie.fr/aides-techniques/articles/les-lunettes-sous-titres-et-audiodescription-de-sony/ ).

    J'avais trouvé ça génial, en particulier pour un planétarium ou une salle Imax, mais ça marche avec tout... Mais je ne sais pas comment identifier les salles qui en sont équipées.

    1
    • @deneb j'en ai aussi entendu parlé, ça c'est un truc qui est pas mal et marche. Des lunettes et hop. @pi_sourd

      1
      • @snoopy Je trouve ça pas possible, ce que tu racontes ! les sous-titres sur tél, c’est zéro confort, et je trouve ça humiliant. Avec le numérique, prévoir certaines séances avec sous-titrage en français, c’est rien à faire, quand le distributeur a prévu ça. L’offre sera toujours plus faible qu’à la télé, mais les exploitants doivent faire ça.

        Je pense que dans mon UGC (Bordeaux) c’est du vrai sous-titrage (avec aussi pour les déficients visuels, audiodescription par boîtier) Le truc avec utilisation requise d’un smartphone, ça me révolte. On a tous les moyens de permettre de l’inclusion effective. Ne pas le faire, c’est juste un choix.

        @deneb @pi_sourd

        1
You've viewed 8 comments.