I would argue since that is a compound word it is actually much easier to read since you know how the parts are supposed to be spoken. If that makes sense 😅
Speaking as a German and a software developer: just because you can, does not mean you should.
Sometimes it is easier and better to not stuff words together and give readers a bad time than to write "Schiffsschraubeneichungsvorgabenverordnungsüberwacher".
There are no people with dyslexia in Germany. The Kaiser implemented these super long words as a eugenics project to eliminate them. It is a very dark part of our history only few people know about 😔
I know it's a joke, but with the level of scrutiny Germany has attracted for its dark history there's litle chance people wouldn't have heard of it by now ;-)
I don't have an official diagnosis...just tendencies and I'm and english native speaker, but I didn't have any problems with german monster words when i was learning german because they don't really look similar enough plus when you're reading you just kind of slow down on the big words you don't know and figure them out or look them up. I found the german convention of capitalizing of all nouns really helpful too for reading. Yes, i realize i didn't even capitalize everything i was supposed to in english 😁
I had dyslexia as a kid and long words freaked me out especially. I never realized that this isn't a thing for kids in other languages. But honestly: while they have a shock value, they aren't that common really
The really long ones are a pain to say to as well. You're kind of Strangling your self trying not too paus in the middle of a word. Only a problem for the awfuly ridiculous ones thought.
I thought it looked like some form of artilleri but apparently it's just a Högspänningslikströmsöverföringsanläggning (in swedish) so nothing to dangerous.
Hello! I'm the Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersanställningsansvarige. Would you like to work as a Högspänningslikströmsöverföringsanläggn..."
No sorry, I have to go.
But it's a amazing workplace; Steve, our Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersarbetsplatssäkerhetsavdelningsledare, will take...
SHUT UP!
[Screamd while dashing for the elevator exit]
Do you also want to use a language with so beautifuly convoluted words? Then Swedish ™ might be the language for you!
Here are some of the most common words to get you started:
Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersanställningsansvarige – High Voltage DC Transmission Plant Service Electrician Hiring Manager
Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrike – High Voltage DC Transmission Plant Service Electricians
Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersarbetsplatssäkerhetsavdelningsledar – High Voltage DC Transmission Plant Service Electrician Workplace Safety Department Manager
Sjuk sköterska – sick care taker
Sjuksköterska – nurse
Sjuk sjuksköterska – sick nurse
Sjuksjuksköterskasköterska – nurse that takes care of sick nurses
*Hochspannungsgleichstromübertragungsanlage. But I have to admit defeat here, Hochspannungsgleichstromübertragung does get abbreviated as HGÜ, so almost nobody would write Hochspannungsgleichstromübertragungsanlage but rather HGÜ-Anlage, even if Hochspannungsgleichstromübertragungsanlage is a perfectly cromulent word.
There was a Youtube short I can't find again, that was like "It's a halmmensheizer. It sheizes halmmen! This is a Flaffenkuugler, it kuugles flaffen! This is a fokker. It. FOKKS!" I am reminded of it.
This is today's version of "Eskimos (Inuit, I know, but that's not how the memes went) have __40 __65 250( insert your number, it won't be wrong) words for snow. This is for the same reason and is now largely known as wrong.
The problem is even German people (I live in Germany) also believe that they have a larger more expressive language than (for example) English... When it isn't true. German has either 5.3 million++ words or 135,000 depending on how you count them. In reality you can endlessly combine words in German together, but it very rarely makes it a "new word".
This is also largely responsible for why more English words have a Romance root than a Germanic one. English's Germanic words tend to be counted as their base and get combined as phrases, while its Romance words are more likely to get double counted in compound words or variants of different forms being counted as separate words.
If you compare german non-compund words with their english translation the german words tend to do be a bit longer on average. I think the same also goes for the word-count in german sentences
I love how that's an example of an English word that shoves two existing words together while German uncharacteristically has its own word for it: Igel.
I know at least one; window. You took that from the Swedish word vindöga, wind eye, that means the same thing as window. But it's no longer used in Swedish as it doesn't really make sense since we have windows made of glass now and not just holes in the wall