Japanese Language
So for 2-3 years I have been using flash cards to get to 1000 kanji and then switch for full immersion and extrapolate meaning with some dictionary. I only know around 150 kanji.
This method already worked for english and russian but without flash cards part. I learned first 1000 words + grammar in school by osmosis thorough textbooks.
My routine is 30 min a day for two weeks and then 2 week break due to boredom or some other factor. It makes my backlog huge and discouraging and my retention seems terrible (60-70%)
For the past 6 month I didn't make any new flashcards to remember. only reviews of old ones.
Do y'all have some better method to get to 1000 kanji inefficiently? Because it seems efficient method doesn't work for me.
- • 100%
Would native speakers still understand words that are basically the same in Japanese as English?
Like "radio" or "fantasy" or "game..." They're basically the same in Japanese (radjio, fantaji, gaamu) so if I just said them in English pronunciation, would someone with no experience in English still be able to tell what I'm saying?
- • 95%tatsumoto.neocities.org Tatsumoto's Guide to Learning Japanese
How to use Free Software to learn Japanese, and more.
Hi, I use Rikaichan/Rikaikun at the moment but I'm not sure how to turn on pitch accent if it has it. Does anyone use a pop-up dictionary that has pitch accent, by any chance?
相席(あいせき,) means "sharing a table with someone you don't know (e.g. at a restaurant)" (Takoboto).
What other fun words have you all encountered that just don't translate well to English or require a short explanation?
I'd like to make a sentence that's very long in translation, and/or read a silly sentence like that.
({凸|のの})
{Testing, 1 2 3|Look I made a face!}, I just want to try this in a post.
I am designing a tshirt with a friend and we wanted to put some japanese on it. Since my japanese is extremely basic (こんにちは、ミカです) I wanted to ask whether the symbols DeepL gave us mean what we think it means. We want to have a skeleton inside a water bottle and the text should read "stay hydrated" and we got these symbols: 水分補給. Do they work in that context? Or are there any better suggestions we could use? Thanks in advance!
cross-posted from: https://sopuli.xyz/post/11661821
> "〇〇だったば、...." is this legitimate? > > I want to say "If it was 〇〇, then... ", is "〇〇だったば、..." the right clause?
- • 100%
花金~
Or 華金? Well, either way: TGIF!
In the car on the way to a castle (お城) with my host family's kids, no less. They thought it was hilarious that I was excited to see the お尻 (butt).
Any other gaffes out there? 🙃
- • 100%
999命士
救急救命士(きゅうきゅうきゅうめいし / paramedic) is one of my favorite Japanese words because it has きゅう three times in a row.
Any other fun words like that?
I met two Russian people who were running a booth at a festival. One greeted me and tried to converse with me in English, but it soon became apparent that that wouldn't get us very far. So, we switched to Japanese, and made small talk for a few minutes before I made my purchase.
Not a huge deal overall, but I thought it was super cool to be able to make use of Japanese in a novel context. It was also interesting to meet someone where the best language for communication for both of us was an L2. As a native English speaker, that doesn't happen very often.
聾者(ろうしゃ) looks like 龍(たつ・りゅう / dragon)+耳(みみ / ear)then 者(しゃ/person)
Etymology-wise, it seems the "dragon" part was added just for the pronunciation, not because of dragons.
It means:
"Deaf person".
That said, 耳の不自由な人(みみのふじゆうなひと / not-free-ear people)・耳が聞こえない人(みみがきこえないひと / ears-can't-hear people)・聴覚障害者(ちょうかくしょうがいしゃ / hearing disabled people) might be more common terms. Deaf people themselves prefer 聾者 - and I can see why! Who wouldn't want to be a dragon eared person? I like the character.
- • 100%
凸凹 and 凹凸
I love the visual aspect. They areでこぼこ and おうとつ and mean bumpiness.
If I understand this 使い分け explanation, the core meaning (bumpiness) is the same. However でこぼこ is spoken and can be used in more ways: to mean miscellaneous, as an adverb, or as an adjective. おうとつ is written, and strictly a noun about bumpiness.
Anyway, I still like these characters because they're awesome!
吉(き↑ち↓)= Lucky (especially from a fortune) \ 不吉(ふ↑きつ)= Unlucky
Why is it not ふきち!? Makes me want to quote Atsugiri Jason: WHY JAPANESE PEOPLE WHY!!!
/rant
こんにちは皆さん! 久しぶりですね。このコミュニティが結構静かで少し復活しようと思っていました。
それに従って、これから(できる限り)日本語の週刊練習スレッドを始めます。
何でも書いても大丈夫ですから、ごゆっくり自由に日本語を使って、チャットしたり、自分にノートを残したり、なにか最近勉強した文法を練習したりしてくださいね!
Hello everyone! It's been a long time. This community has been pretty quiet for a while, so I've been thinking about reviving it.
Therefore, I've decided to start a weekly (as much as possible) Japanese language thread.
You can write anything, so use Japanese as you please, chat with others, leave notes for yourself, or even practice any recent grammar you've learnt.
よく考えると、なんかこのポストを書くのも自分にとって練習になって草
YouTube Video
Click to view this content.
When I encounter a new vocabulary word, it is often useful to see how that word is used in other contexts. Previously, I would use Jisho.org and do a sentence search for the word, but they really only have sentences from tatoeba.org, which are not always the most natural, and sometimes, there just aren't very many. I've found yourei.jp to be significantly better, as they take example sentences from real books and display them in order of readability.
Compare (example word: 円満)
One disadvantage is that yourei.jp doesn't provide English translations, so if you need those you might be better served elsewhere.
(For this particular example word I chose, weblio.jp seems to have decent results, but it overall seems to be hit-or-miss. For instance, ぼかす. Lots of sentences, but they're all basically useless. Most seem to be excerpts from technical manuals.)
- f-droid.org Nanji clock widget | F-Droid - Free and Open Source Android App Repository
Clock widget for language learners
I've been semi-casually studying Japanese for around 5 years. I currently live in Japan, but since I already have a remote job for an English-speaking software company, I've never had an interest in getting a job for a Japanese company, and having a good level of Japanese was really only ever a matter of convenience and personal achievement.
On a whim, I participated in a mock JLPT session that was held by a local university. To my surprise, I passed the N2 level. Not with flying colors, but with enough margin that if it were the real thing, I probably would have passed.
This is a win, because I have never passed the JLPT before, and haven't done any test preparation. I mostly just read books and participate in daily life. I have some Anki flashcards, but I'm far from consistent with it.
I signed up for the December test!
I watched a TV show with Japanese subtitles, and noticed the sentence: "秘密にしててほんとごめん。"
I was a bit confused because didn't know why there was a second て after the te-form of する. Because I didn't know how to look this up in my textbook or on Google, I asked a certain AI chatbot about it.
It tells me that してて is actually a contraction of していて (te-form of する and いる).
秘密にしててほんとごめん。 meaning "I'm really sorry for keeping it a secret."
秘密にしてほんとごめん。(without the second て) would only mean "I'm really sorry for making it a secret."
Is this correct?
- tvtropes.org Boke and Tsukkomi Routine - TV Tropes
Called manzai in Japanese, this is the local variation on the ever-popular Straight Man and Wise Guy duo, but with the interactions of the duo making a significant part of the routine. The tsukkomi is the Straight Man of the pair, roughly, while …
One trope you’ll see repeated all over anime, manga, novels and even in real life is that of the ボケ (the idiot) and ツッコミ (straight man). Once you know a bit more about its dynamics and some of the more famous 芸人 duos, you start seeing it everywhere.
Downtown is one of the more famous ones, but if you want a shortlist of some of the most famous and relevant duos, the M-1 Grand Prix as well as the contestants of the Documental streaming series are great places to get into Manzai.
Manzai is certainly one of the most relevant media in Japanese, and it is so important you start to see language trends as well as cultural shifts reflected in manzai performances. At the same time you also get to see manzai actively shape Japanese culture and set new trends. It’s a great step if you want your Japanese to improve considerably and get closer to real Japanese humour.
There's a dish in Japan called 親子丼(おやこどん) which is a chicken + eggs rice bowl. 親子(おやこ) can be translated as parent and child, which was a bit disturbing the first time I knew about it.
This week, I didn't have chicken to prepare it so I searched for alternatives and found two:
- 他人丼(たにんどん)which replaces chicken with pork and means strangers haha. Also called 継子丼(ママコどん) meaning stepmom bowl.
- 開花丼(かいかどん)which is the beef version. Meaning "blooming" bowl.
Do you know any other interestingly named dishes like this?
YouTube Video
Click to view this content.
For example in this episode's poem:
> 天(そら)に響めく(どよめく) まやかしの > > 捉う心(とらうこころ)にはしる旋律(せんりつ)
For me it's interesting that the kanji used for そら (sky/heaven) is not the usual 空 but 天 which is never read そら, usually read てん, but it conveys the meaning of heaven more than 空.
I've seen Bleach doing it several times in the poems
Has anyone used Italki or a similar platform to aid in their studies?
I'm considering taking weekly lessons with a tutor, the main goal in specifically improving my speaking.
I've lived in Japan for a few years and work in a Japanese company and while my comprehension is okay, my output is terrible and I always hesitate to speak.
I'm hoping a tutor would give me some real-time feedback on my speaking and help build my confidence.
I don't need a professional teacher / structured lessons and I guess my budget would be around ¥2000 for the hour (is it reasonable?)
Please let me know your experiences.
I've been doing it since day one, but I fear that if I don't do it carefully enough, it might cripple my accent later on.
Also, saying the words out loud kind of demotivates me from doing anki as it's a lot more work and gets stressful since I don't want to pick up bad speaking habits, so not saying words out loud would actually be a relief, but I want to do what is most optimal for learning.
I've gotten into reading Japanese books a lot more recently, and I prefer e-books as their built-in dictionaries are a god-send for foreign language learners.
I've only used Google Play so far. The integrated dictionary is fine, but one annoyance is that it can't detect any word that uses furigana. Are Kindle, Kobo, or any other platforms any better?
Is there any free or paid software or browser extension that can read japanese text?
I'm currently learning with Duolingo and even though I can read, I've realized I never know which syllable should be accented.
A simple example: みず.
How can I tell if the accent goes on "mi" or "zu"? Is it like English? Like you need to hear the word to know where the accent goes? Or are there rules that let you know just by reading it?
YouTube Video
Click to view this content.
I thought this was a very interesting vieo about the use of "huh?" or 「はぁ?」 and how many languages around the world have found a quick way to let the other party know that there has been a problem in communication.
The Japanese level is rather advanced but I encourage intermediate learners to give it a try and see if you manage to pick up a good chunk of the vocabulary you didn't know from context as well.
- https://djtguide.github.io/grammar/dojgmain.html
- https://tatsumoto.neocities.org/blog/learning-grammar#grammar-guides
- https://yonde.itazuraneko.org/index.html
I just switched to Android after being a very long time iOS user and I'm somewhat at a loss at the best apps and must-haves of Japanese content, dictionaries and similar stuff.
What are your best recommendations?
Not a plea for help since I imagine using the word bank allows the text to be accepted. And no, I'm not trying to get it to fail by using 二 instead of ニ. I'm pretty sure the exercise is bugged.
You can now use furigana in your posts via the DenDen Markdown syntax for furigana. If you write the following
markdown {学校|がっこう}
It will come out like this: {学校|がっこう}
YouTube Video
Click to view this content.
This channel is pretty fun whenever I need something to watch and relax without thinking much about it. It has also helped me realise I make a lot of mistakes when writing by hand which inevitably leads to messier characters. Definitely recommend watching if you’re into this type of stuff.
I've been playing japanese games on my steam deck lately and have discovered a useful workflow for looking things up if you've got an Android device on hand.
Install Google Lens. Install Aedict and add JMDict in it (JMDict is what jisho.org uses, so it's pretty good). When in Google Lens, you can use "Text" mode to take a picture then select and copy text. When you copy text, Android will helpfully pop up a Share dialog. Click the share logo, find Aedict in the list and bookmark it so it's always at the top by holding down on it and click "pin".
Google lens will smartly let you select entire words with a single tap and has a dedicated copy text button, so this workflow is a surprisingly fast way to open your dictionary when trying to read text from other devices, from physical media, or out in the wild. It's even pretty good at reading handwriting.