German: "There are like...a lot of different ways to say 'the' based on case and gender and you'd better believe most answers you might come up with as a non-native speaker are wrong."
English: "THE is THE!"
Seriously, English has its flaws, but the simplification of article adjectives is one area where it shines.
Seriously, English has its flaws, but the simplification of article adjectives is one area where it shines.
When it comes to the articles themselves, it's less that English simplified them and more that it never developed case marks for them. For example, when se→þē split into what's today "the" and "that", that "the" was already invariable.
In contrast, not only German repurposed the demonstrative "der" (that, which, who) into an article in a cleaner way, but it's also dumping most grammatical case info into the article - so it's bound to preserve a lot more forms for them. (It still simplified them a bit though. Compare this with this).
[Sorry for hopping in to nerd out about language.]
it’s less that English simplified them and more that it never developed case marks for them.
Well, Old English baggs to differ. English lost its case markings on articles early on and kept them on nouns a while longer while German kept them on articles and simplified nouns much more early on.
In contrast, not only German repurposed the demonstrative “der” (that, which, who) into an article in a cleaner way
... as did English with "se"/"þē" which started as a demonstrative the same way der/die/das did.
but it’s also dumping most grammatical case info into the article
Again, German didn't dump anything into articles but rather lost it everywhere else.
There is this idea that this fostered the process of using der/die/das much more often (which made it from a demonstrative to an article) but I disagree because it was a widespread process, not only in German but in huge parts of Europe, including beside Romance languages also English were this reasoning doesn't work (as shown above).
The first thing that comes to mind when I hear "English has flaws" is the spelling. Consequence of being a mongrel language.
I also think it's weird that we say the adjective before the noun, as opposed to, say, Spanish where it's the other way around and you say what the thing is BEFORE describing it. "The white..." "The white what? THE WHITE WHAT??" "...wall." "Oh, okay."
Simplification is great for language learners but an outright flaw for lossy communication. Whenever you lose some part of a sentence through interference (like a movie that decided to have a scene with people whispering at actual whispering intensity) the redundancies help in understanding the correct meaning of the sentence.
Additionally, native speakers of any language (usually) have an intrinsic understanding of more complicated grammar so there is no real advantage in simplification for them.
Related to that, the whole physical signalling stuff is quite a mess.
For example there are cultures were waving your head up and down back and forth does not mean "Yes", it means "No".
I found this kind of stuff out when I moved from my homeland, Portugal, to The Netherlands: it turns out the signal for "he/she is crazy" in Portugal is the same as the signal for "he/she is intelligent" in The Netherlands. Mind you, for me it was a great source of humour.
I don't know for dogs but I read that other species have different "accents" depending on their group and where they live.
Apparently, animals like dolphins, orcas and whales have different "accents". And birds apparently also sign differently depending on their group and location.
Like, some ducks quack differently, from one region to another. I don't think this can hamper simple communication, but there is apparently variation in their calls.